Main menu

Английские пословицы и их русские аналоги

В разделе представлены 278 английских пословиц с переводом и русскими аналогами.

За основу взяты Материал из Викицитатника.

Текст доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike.

Английские пословицы A

A bad compromise is better than a good lawsuit.
Перевод: Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба.
Аналог: Худой мир лучше доброй ссоры.
A bad beginning makes a bad ending.
Перевод: Плохое начало ведёт к плохому концу.
Аналог: Что посеешь, то и пожнешь.
A bad workman blames his tools
Перевод: Плохой работник ругает свои инструменты.
Аналог: Плохому танцору яйца мешают. Не топор тешет, а плотник.
A bargain is a bargain.
Перевод: Сделка есть сделка
Аналог: Уговор дороже денег. Уговор святое дело.
Absence makes the heart grow fonder
Перевод: Разлука укрепляет чувства
Аналог: разлука для любви, что ветер для искры: маленькую затушит, а большую сделает еще сильнее
Подробнее: Английские пословицы A

Английские пословицы B-D

Barking dogs seldom bite
Перевод: Собака, что лает, редко кусает.
Аналог: Бодливой корове бог рог не дает. Брехливая собака редко кусает.
Beauty is in the eye of the beholder
Перевод: Красота в глазах смотрящего.
Аналог: Не по хорошу мил, а по милу хорош. О вкусах не спорят. Кому и кобыла невеста. На вкус и цвет товарищей нет.
Beauty is only skin deep
Перевод: Красота не глубже кожи.
Аналог: С лица воды не пить. Не родись красивой, а родись счастливой.
Beggars can’t be choosers
Перевод: Нищие не выбирают.
Аналог: Терпение — удел бедности.
Behind every great man there’s a great woman
Перевод: За каждым великим мужем стоит великая женщина.
Аналог: Муж и жена — одна сатана. Муж — голова, а жена — шея (куда захочу, туда головушку верчу).
Подробнее: Английские пословицы B-D

Английские пословицы E-H

Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise
Перевод: Рано встал и рано лег — будешь здоров, богат и умен.
Аналог: Кто рано встаёт, тому Бог подаёт. Вставай с петухами, ложись с курами.
Easy come easy go
Перевод: Легко пришло — легко ушло.
Аналог: Легко нашёл — легко потерял. Бог дал, бог и взял.
East or West, the home is best
Перевод: Восток или Запад, а дом лучше.
Аналог: В гостях хорошо, а дома лучше.
Enough is as good as a feast
Перевод: Иметь достаточно — все равно что пировать.
Аналог: От добра добра не ищут.
Enough is enough
Перевод: Довольному довольно.
Аналог: И много — мало, и мало — хватит.
Подробнее: Английские пословицы E-H

Английские пословицы I-L

If at first you don’t succeed try, try and try again
Перевод: Если сначала не получилось, пытайся, пытайся и пытайся снова.
Аналог: Терпение и труд все перетрут. Если долго мучиться — что-нибудь получится
Подробнее: Английские пословицы I-L

Английские пословицы M-S

Make love not war
Перевод: Занимайтесь любовью, а не войной.
Аналог: Лучше худой мир, чем добрая ссора.
Подробнее: Английские пословицы M-S

Английские пословицы T-Y

The Devil finds work for idle hands to do
Перевод: Дьявол находит занятие для праздных рук.
Аналог: Дурная голова ногам покоя не дает.
Подробнее: Английские пословицы T-Y

Facebook VK Twitter G+ RSS